サイトアイコン 谷子塾

JLPT【 N3文法 】「〜に決まっている」の意味と用法

に決まっている

今日はN3文法にあたる「〜 に決まっている 」の意味と用法について話して行きたいと思います。

「〜 に決まっている 」の意味 は…

「 決まっている 」というフレーズは、皆さんが知っているように「すでに決定している」とか、「もう変わらない」という意味になります。だから〇〇「に」決まっていると言うことは、そのことになっていて、もうほぼ決定で、ほぼ変わらないだろうということです。しかし、どういう状況において、話し手がそんなにきっぱりとして「決まってる」と言えるのでしょうか?
例えば、話し手が
  • 自分の経験
  • 常理的な判断
  • 客観的な事実
ということによって、本当はそうでなくても、
→これは「絶対に」100%に違いない!
→これは「きっと」美味しいだろう!
→これは「当然に」ダメだろう!
となるでしょう!

「〜に決まっている」に近い言い方

・「〜にちがいない」
・「〜に相違そういない」
・「〜に間違まちがいない」

「 に決まっている 」の文型の作り方

  • V(原型)に決まっている→行くに決まっている
  • い形容詞(原型)に決まっている→おいしいに決まっている
  • な形容詞(原型)に決まっている→綺麗に決まっている
  • 名詞に決まっている→彼に決まっている
比較通俗的講法也可以這樣說:〜に決まってる

会話から見てみよう!

「 に決まっている 」の会話1

やす
この料理りょうりはあの有名ゆうめいなシェフがつくったんだって!
りな
わー、おいしそう!
やす
あのシェフは三ツ星みっつぼしってるんだから、絶対ぜったいおいしいにまってる!

「 に決まっている 」会話2

りな

あのさ!まなみはあたらしい彼氏かれしができたんだって!しかもそのかれはなんと芸能人げいのうじんのタクマくんなんだって!

やす
まなみはうそつきだから、あれは絶対ぜったいでたらめにまっている。

例文

◉ もちろん給料きゅうりょうたかい方がいいにまっている。

中国語:工資當然是越高越好
英語:The salary is of course the higher the better.

https://yasuwangblog.com/wp-content/uploads/2022/11/5babeff4540225b37892329defb322d1.mp3

かれ毎日まいにち頑張がんばって十時間以上じゅうじかんいじょう練習れんしゅうしてるから、絶対合格ぜったいごうかくまっている。
中国語:他每天都很努力地練習了十個小時以上,絕對會合格的。
英語:He practiced hard for more than ten hours every day, and he will definitely pass.

https://yasuwangblog.com/wp-content/uploads/2022/11/26ea6018f0747b1a42d998f0d7ecdba0.mp3

一週間いっしゅうかんやすみをるなんて、有給ゆうきゅうだとしても無理にまっている。
中国語:要休假一個禮拜,即使是特休也絕對不可以的。
英語:It is impossible to take a week off, even if you take paid leave.

https://yasuwangblog.com/wp-content/uploads/2022/11/ba851382ad462841dc746594d3467ded.mp3

◉ あのうそつきのうことは信用しんようできないにまっている。
中国語:那個騙子說的話絕對不能相信。
英語:Of course you can’t believe what that liar said.

https://yasuwangblog.com/wp-content/uploads/2022/11/da050fb9dfa1802638b1a5a376247b55.mp3

新潟産にいがたさんのおこめはおいしいにまっている。
中国語:新潟產的米當然是好吃的啊!
英語:The rice from Niigata is definitely good.

https://yasuwangblog.com/wp-content/uploads/2022/11/8d670f73c98bd0e01f5a8a734ca33633.mp3

路面ろめん凍結とうけつしてるから、すべるにまっている。
中国語:路面都結冰了,所以當然會滑啊!
英語:The road is icy, of course, it will be slippery!

https://yasuwangblog.com/wp-content/uploads/2022/11/c07754fa7dea915c32630280dd5ea140.mp3

◉ このスープはつくりたてであついから、すぐんだら火傷やけどするにまっている。
中国語:這碗湯是剛做好的還很燙,馬上喝一定會燙傷的。
英語:This soup is still boiling when just made, and it will definitely burn you if you drink it right away.

https://yasuwangblog.com/wp-content/uploads/2022/11/01f81dd0303d3a625382ac5ed6f5d722.mp3