JLPT【N3文法】謙譲語 「~させていただく ・ させていただきます」の意味と使い方

させていただく N3文法

今回は謙譲語の「~させていただく ・ させていただきます」の意味と使い方についてですが、

まず、「させていただく」というフレーズはビジネス上だけではなく、普段の生活でもよく聞くと思います。

しかし、このフレーズは誤用されやすいフレーズでもあり、使い方によって逆に失礼になってしまうこともありますので、注意して頂きたいと思いますので、詳しく話して行きたいと思います。

「~させて頂く」の意味と使い方。

意味

◉ 「させてもらう」の謙譲語。
◉ 正確に「使役形のて形+いただく」→行く(行かせていただく)。
◉ 動作するのは自分です。

使えるのは二つの状況だけ

◉ 相手や第三者の許可を得る状況。
◉ それによって自分が恩恵を受ける状況。
例:(上司に)本日休みを取らせていただきます。
1. 上司に休みを取る許可を得る
2. 休むという恩恵を受けるのは自分。
3. 分かりやすく言いますと、あることをしたいけど、誰かに許可をもらったら、自分が嬉しいという時に使う。

正しい使い方

状況1:取引先に面会の場所を変更したいことを伝える時。
◉ すみません、面会の場所を変更させていただきたいですが、よろしいでしょうか?
状況2:同僚に。
◉ 社長に会議の日程を変更させていただきました。
状況3:会社の上司に。
◉ 明日急用ができましたので、休みを取らせていただけますか?

上記の例はどれも相手に許可を取り、自分が恩恵を受ける形になりますので、使い方としては正しいです。

間違った使い方

状況1:社外の人に。
◉ 小沼は只今席を外させていただいております。
→(O) 小沼は只今席を外しております。
状況2:上司に。
◉ 昨日お渡しさせていただいた資料はご覧にいただきましたでしょうか?
→(O) 昨日お渡しした資料ですが、ご覧になりましたか?
状況3:何かを見させてもらう時。
◉ こちらを拝見させていただきます。
→(O) こちらを見せていただきます。

状況1:社外の人に席を外すということに許可を取る必要がありません。
状況2:丁寧に表現しようというつもりかもしれませんが、これはいっぱい敬語を詰め込んだ鬱陶しい表現です。
状況3:二重敬語の間違いです。「拝見」も「させていただく」も謙譲語なので、二重敬語になります。

「いたします」でいいです。

状況1:社外の人に。
◉ 今から向かわせていただきます。
→(O) 今からお向かいいたします。
状況2:上司に。
◉ これから資料を渡させていただきます。
→(O) これから資料をお渡しいたします。
状況3:何かを見させてもらう時。
◉ こちらを拝見させていただきます。
→(O) こちらを拝見いたします。

文型

  • 動詞(使役形のて形)+いただく/いただきます:
  • 例:五段活用動詞:行く→行かせてただきます。
    例:上下一段動詞:食べる→食べさせてただきます。
    例:する動詞:させてただきます。
    例:来る:来させてただきます。

関連文型

尊敬語

お/ご~くださる/ください
お/ご~です
お/ご~なさる/なさいます
〜れる
お/ご~になる/になります
~させてくださる/させてください
~いらっしゃる/いらっしゃいます
~おいでになる/おいでになります

謙譲語

お/ご~する/します/いたす/いたします
お/ご~いただく/いただきます
お/ご~ねがいます/ねがえませんか
お/ご~もうし上げる/もうし上げます
~ていただきます/いただけませんか
~ておる/ております

会話

会話1

yasu
部下
もうわけないですが、明日あした会議かいぎですが、時間じかん一時間いちじかんほどおくらせていただけますか?
yuna
上司
大丈夫だいじょうぶですが、どうしたんですか?
yasu
部下
息子むすこ保育園ほいくえん急用きゅうようができてしまいましたので..
yuna
上司
かった!そうしましょう。

会話2

yasu
部下
来年度らいねんど予算書よさんしょですが、内容ないようにはすこしミスがありますので、訂正ていせいさせていただきたいですが..。
yuna
上司
いいよ!ちゃんと訂正ていせいしてきてね!
yasu
部下
はい、かしこまりました。

例文

今度こんど任務にんむわたしまかせていただきたいおもいます。
中国語:這次的任務可以讓我負責嗎?。
英語:Please let me do this job.

◉ あなたのチームに加入かにゅうさせていただいてもよろしいですか?
中国語:可以讓我加入你的隊伍嗎?
英語:Could you please let me join your team?

今度こんど商品発表しょうひんはっぴょうわたし発表はっぴょうさせていただきます。
中国語:這次的產品發表就由我來發表吧。
英語:Let me do the presentation of the product this time.

◉ もしそのお弁当べんとうはもうべないなら、べさせていただいてもいいですか?
中国語:如果你已經不吃那個便當了,可以給我吃嗎?
英語:If you don’t eat that bento anymore, can I have it?

今度こんど対決たいけつわたしにやらせていただきます。
中国語:這次的對決就交給我來吧。
英語:I will handle the next showdown.

今日きょう食事しょくじわたしXたのせていただいてもいいですか?
中国語:今天的菜可以讓我來點嗎?
英語:Is it okay if I order the food for today?

コメント

タイトルとURLをコピーしました